在最近一次網絡廣播採訪中,任天堂美國部的Chris Pranger討論了為什麼許多任天堂的遊戲都沒有發布美版– 因為發售美版換來的銷量無法收回翻譯和本土化的成本。
“許多人都不理解也不能接受,但我在公司裡看的非常清楚,這種現像很常見。人們總是覺得自己根據喜好做出的判斷是正確的。所有人都在問任天堂,’你為什麼跟錢過不去呢任天堂?’”
“很顯然,我們需要計算風險。許多人都會拿出一款日本遊戲,比如說《Captain☆Rainbow》然後說,’你看這麼多人都想玩《Captain☆Rainbow》,你們跟錢過不去嗎?’我們當然想賺錢,也正因為如此,如果我們在現在的市場狀態下翻譯了這款遊戲,將會是一筆資金的浪費。畢竟這些人的數量實在是不夠龐大。”
“人們總是認識不到將日版遊戲翻譯成美版的成本有多高。這涉及到的不僅是翻譯、本土化、營銷等等,遊戲中經常有大量的語音對話!而錄音的成本非常巨大,有些遊戲的語音文本量會讓人望而生畏。”
“甚至像《日版名:ゼノブレイド,Xenoblade,英文版名:Xenoblade Chronicles》這種大作也是如此。許多人都非常喜歡這款遊戲,但這些人很悠閒。這款遊戲並不足以讓我們冒險投資。所以我們算是意外地讓這款遊戲進入了美國,隨後任天堂美國部只好認栽,將錯就錯進行本土化。總之這部分虧損只能我們內部消化,因為這款遊戲的美版銷量肯定不足以支撐龐大的成本。數百小時的遊戲流程,全程語音。為此花了我們好多錢。”
“所以不要再問我們為什麼跟錢過不去了。我們真的很需要賺錢,只不過我們不能面面俱到。而且人們也不願意接受殘酷的現實:自己的圈子太小,不足以支撐一款遊戲的成本。 ”