Jeff O’Connell:我們會向玩家展現《Sleeping Dogs》電影般的警匪交戰場景


在與製作總監Jeff O’Connell和設計總監Mike Skupa交流過之後,我們才真正意識到《Sleeping Dogs》是創意極佳的遊戲。這個項目之前曾被動視吞併並且可能用它做新一代的《真實犯罪》,但後來項目又被取消了。

United Front Games的開發小隊對這款遊戲非常專注,他們希望能讓他們的遊戲按原計劃一直開發下去。

“我們的團隊很有激情,”O’Connell說道,“沒錯,不管從什麼角度來說,當初遊戲研發被取消的那段時間真是令人感到十分糟糕,但我們一直對我們的遊戲信心十足。我和Mike在UFG於2007年建立之初就一起共事,我們為我們的遊戲傾注了不少的心血,所以當我們的遊戲重回​​正軌時我們感到十分高興。我們很高興能與史克威爾合作;他們給了我們很大的幫助。”

“我們希望我們的遊戲是獨一無二的;我們無法認同它成為《真實犯罪》的一個系列遊戲,所以這麼做已經是我能想到的最好的辦法了。”

“能有第二次機會我們感到很振奮。”Skupa還說。

“在遊戲中,我們會向玩家展現電影般的警匪交戰場景,”O’Connell說。

遊戲中最棘手同時也是最重要的問題就是避免種族和文化分歧。O’Connell指出,《Sleeping Dogs》不是妖魔大鬧唐人街,遊戲中的內容遠遠不止這些。

“也許最關鍵的是我們不能墨守陳規;我們不會把香港簡單地做成玩家想像中的或是曾在電影中看到的那樣。遊戲製作初期很多令我們擔心的富有挑戰性的東西最後變成了遊戲中的亮點。”Skupa解釋說在遊戲中真實還原香港這座城市的街道和不同風格的建築是一件非常繁瑣的工作。

“香港並不像是典型的北美城市一樣到處高樓林立,你不能簡單地在遊戲裡擺上一堆摩天大樓。香港的建築風格非常多樣,既有高樓,又有百年廟宇等。對於我們的伙計們來說,這可是項高難度的工作,他們必須很好地展示出香港建築風格之間的差異,還要把它變得栩栩如生。”

“我認為配音團隊也擔負著很重大的任務,在為對話配音上是個問題,因為中文不是我們的母語。我們為我們的團隊裡有不少香港移民感到慶幸,他們都會說標準的粵語,所以我們能很好的為遊戲中的對話配音。所以當你走在遊戲中的香港大街上時,你會聽到大部分粵語和一些香港口音的英語,就如同你身在真正的香港一般。”

“為玩家打造一個開放性的世界也是一項極有挑戰性的工作,”Skupa說道,“經常會牽一發而動全身。”

那O’Connell會如何向玩家推銷這款遊戲呢?

“對我來說,我從小就夢想者成為一名武打英雄,”他說,“我並不想變成什麼超人,我也不想成為體育明星。我更希望成為一名武打英雄。”

“我想我們的遊戲能給玩家一個成為武打英雄的絕佳機會;一個現代武打英雄。你將擁有令人驚嘆的格鬥技巧,就像詹姆斯邦德或是Jason Bourne一樣。讓玩家在我們的遊戲中自由馳騁是我們一直以來的目標,所以我們很期待能盡快讓玩家們玩上這款遊戲。”

Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on TumblrShare on LinkedInEmail this to someonePrint this page

媒體3個建議《仁王2》要如何超越《隻狼:暗影雙死》

由於《隻狼:暗影雙死》在發售後取得了成功,這讓不少玩家開始猜測《仁王2》將會以什麼樣的方式來獲得自己的舞台?近日,外媒對此事表達了自己的看法,一起來了解下~ 媒體表示,其實Koei Tecmo可以去嘗試一下在《...
Read More